카테고리 없음
2011년 4월21일 Facebook 이야기
한글빛
2011. 4. 21. 23:59
-
정부가 외교 문서 번역을 잘못한 게 많다고 합니다. 제 나라말을 우습게 여기는 본보기입니다. 우리나라, 아직 여러가지가 멀었습니다. 박선영 의원님, 애쓰셨습니다. http://news.nate.com/view/20110420n24637news.nate.com
비용 때문이라지만… 번역사 몸값 천차만별 예견된 오류사태 '이식'(transplant)은 '수혈'로,'역학'(epidemiological)을 '피부의학'으로.최근 한 · 유럽연합(EU) 자유무역협정(FTA) 한글본 협정문에서 공식 확인된 207건의 오류 중 일부다. 이런 단순 오